ENGLISH LESSONS

 

- Husband: Let me see the football cup!
(Marido: ¡Déjame ver el mundial de fútbol!)
- Wife: Go away and frie asparagous !! You are nothing more than a morning-singer and a without-shame.
(Mujer: ¡Vete a freir espárragos!! No eres más que un cantamañanas y un sinvergüenza)

- Husband: Always fucking the female pig!! I go to see the football at Julian's.
(Marido :¡¡Siempre jodiendo la marrana!! Me voy a ver el fútbol a casa de Julián)
- Wife : The mother who gave birth to you!. If you want to go out by legs, then you do not come back! If I have seen you I don't remember.
(Mujer : ¡La madre que te parió!. ¡Si te quieres ir por piernas, no vuelvas!. Si te he visto no me acuerdo.)

- Husband: To me, neither fu nor fa. It peals me it. It sweats me it. I do not come back.
(Marido : A mi ni fu ni fa. Me la pela. Me la suda. No vuelvo.)
- Wife : Send eggs the uncle! For me, good of the Paraguay. I will go with Félix, which is not turkey mucus. And to Another thing, butterfly.
(Mujer : ¡Manda huevos el tío!. Por mí, guay del Paraguay. Me voy con Félix, que no es moco de pavo. Y a otra cosa mariposa.)

- Husband: Don't' fuck me! Switch off and let's go. Your pan has gone? With that sissy beach always marking parcel? You really mean it?
(Marido : ¡No me jodas! Apaga y vámonos. ¿Se te ha ido la olla? ¿Con ese marica de playa siempre marcando paquete? ¿De verdad?)
- Wife : Mmmmmm

- Husband : Don't go by the Ubeda's mountains!! Don't roll yourself like a window blinde !! I want an answer now! Or it fall on you a cigar and a brown that you shit.
(Marido: ¡¡No te vayas por los cerros de Ubeda!! No te enrolles como una persiana. ¡Quiero una respuesta ahora!. O te cae un puro y un marrón que te cagas.)
- Wife : You are more silly than arse's hair, that see the shit coming and don't wove away!! It finished what it was given. I go with him. You stay composed and without girlfriend !!
(Mujer : ¡¡Eres más tonto que los pelos del culo, que ven la mierda venir y no se apartan!! Se acabó lo que se daba. Me voy con él. ¡¡Te quedas compuesto y sin novia!!)

- Husband : You have more tale than little street. You will not leave me!!
(Marido : Tienes más cuento que Calleja. ¡¡No me dejarás !! )
- Wife:You allucinate little cucumbers! You shited Burt Lancaster. Until then, Lucas! And I take the TV with me.
(Mujer : Alucinas pepinillos. La cagaste Burt Lancaster. ¡Hasta luego, Lucas! Y me llevo la tele.)

- Husband: My happiness in a well!!
(Marido: Mi gozo en un pozo)

Muslimwomangoesaway : Everywhere they boil beans. Among whistles and flutes, with women, you never give foot with ball. What so doggish life!.
(Moraleja : En todas partes cuecen habas. Entre pitos y flautas, con las mujeres, nunca das pie con bola. ¡Qué vida tan perra!)